Publicaciones Google Scholar de
1980 a
2025
Título |
Fuente |
Fecha |
Enseñanza efectiva de la lengua española para los traductores en formación |
|
2025 |
Estudio del efecto de imprimación de la traducción automática sobre un corpus de textos del español institucional |
Revista de Humanidades Digitales 10, 48-72 , 2025 |
2025 |
Estudio del efecto de imprimación de la traducción automática sobre un corpus de textos del español institucional |
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED): Consejo Nacional de … , 2025 |
2025 |
Exploring Gender Bias in Machine Translation of Legal Texts |
Gendered Technology in Translation and Interpreting, 253-273 , 2024 |
2024 |
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos is Lecturer in the Department of |
Gendered Technology in Translation and Interpreting: Centering Rights in the … , 2024 |
2024 |
Re-thinking machine translation post-editing guidelines |
Zu¨rcher Hochschule fu¨r Angewandte Wissenschaften (ZHAW) , 2024 |
2024 |
La traducción automática de los referentes culturales: Propuesta de una metodología de evaluación aplicada a textos del ámbito migratorio |
UCOPress , 2024 |
2024 |
Profundización en la Sensibilización y formación en la accesibilidad e inclusión de las personas con discapacidad visual al proceso de Enseñanza-Aprendizaje dentro de la UCM … |
|
2024 |
Traducción automática en contextos especializados |
Traduccio´n automa´tica en contextos especializados , 2023 |
2023 |
Protocolos de actuación dirigidos al asesoramiento y guía para profesores del Grado en Traducción e Interpretación de reciente incorporación |
|
2023 |
The ethics of machine translation post-editing in the translation ecosystem |
Towards responsible machine translation: Ethical and legal considerations in … , 2023 |
2023 |
Tecnologías de la traducción en el ámbito de las migraciones |
Tecnologi´as de la traduccio´n en el a´mbito de las migraciones , 2023 |
2023 |
Traducción automática e interacción humana: el estado de la técnica y tendencias de futuro |
Hacia otra traducción e interpretación, 13-30 , 2023 |
2023 |
The role of machine translation in translation education: a thematic analysis of translator educators' beliefs |
Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and … , 2022 |
2022 |
Mind the gap: The nature of machine translation post-editing |
Babel 68 (5), 697-722 , 2022 |
2022 |
The role of machine translation in translation education: A thematic analysis of translator educators' beliefs. Translation & Interpreting: The International Journal of … |
|
2022 |
# tradumatica20_perspectives. Translation technologies and future perspectives |
|
2022 |
Tendencias de futuro en tecnologías de la traducción |
Tradumàtica tecnologies de la traducció, 233-244 , 2022 |
2022 |
Fundamentos teórico-prácticos para el ejercicio de la traducción |
|
2021 |
Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting |
|
2021 |
POSEDITrad: la traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes |
Revista digital de investigación en docencia universitaria 15 (1) , 2021 |
2021 |
Study on the Usefulness of Machine Translation in the Migratory Context: Analysis of Translators’ Perceptions |
Open Linguístics 6 (1), 68-76 , 2020 |
2020 |
Traducción automática: conceptos clave y técnicas de posedición |
|
2020 |
INMIGRA3: building a case for NGOs and NMT |
European Association for Machine Translation , 2020 |
2020 |
CRISIS-MT: traducción y tecnología en la comunicación multilingüe para las ONG en situaciones de emergencia |
Puntoycoma, 28-29 , 2020 |
2020 |
Study on the usefulness of machine translation in the migratory context: analysis of translators' perceptions |
|
2020 |
What do translation trainers think of machine translation?: a qualitative exploration of their insights |
X Congreso Universitario Internacional sobre Contenidos, Investigación … , 2020 |
2020 |
Traducción automática: conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición |
Comares , 2020 |
2020 |
La tecnología lingüística y las necesidades multilingües del tercer sector en Europa |
Tecnología al servicio de la TISP en situaciones de crisis [Recurso … , 2019 |
2019 |
Proceedings of Machine Translation Summit XVII: Translator, Project and User Tracks |
Proceedings of Machine Translation Summit XVII: Translator, Project and User … , 2019 |
2019 |
Mapping Translation Technology and the Multilingual Needs of NGOs along the Aid Chain”, |
Translation in Cascading Crisis , 2019 |
2019 |
Preface by the programme chairs |
Preface by the programme chairs, IX , 2018 |
2018 |
The Challenge of Machine Translation Post-editing: An Academic Perspective |
Trends in E-tools and Resources for Translators and Interpreters , 2018 |
2018 |
Traducción y tercer sector social:¿ voluntariado o profesión? |
Puntoycoma 160, 15-17 , 2018 |
2018 |
Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation |
21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation , 2018 |
2018 |
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015). Apuntes para la formación y la empleabilidad |
Comares , 2018 |
2018 |
Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation: 28-30 May 2018, Universitat d'Alacant, Alacant, Spain |
European Association for Machine Translation , 2018 |
2018 |
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015). Apuntes para la formación y la empleabilidad”, |
Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la … , 2018 |
2018 |
The ePortfolio: constructing learning in translation technology |
The Interpreter and Translator Trainer 11 (1), 79-95 , 2017 |
2017 |
IN-MIGRA2-CM Why the Third Social Sector does Matter to MT |
20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation … , 2017 |
2017 |
Terminologizar en el aula-taller de traducción: el caso de IN. MIGRA2-CM |
|
2017 |
La ayuda de las Nuevas Tecnologías en el aprendizaje del inglés como lengua extranjera |
Universidad Pontificia Comillas , 2017 |
2017 |
Guía de supervivencia para traductores |
|
2017 |
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015): apuntes para la formación y la empleabilidad |
Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la … , 2017 |
2017 |
Guía de supervivencia para traductores |
Guía de supervivencia para traductores , 2017 |
2017 |
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015) |
Puntoycoma, 5-8 , 2017 |
2017 |
La formación de traductores en traducción automática |
Tradumàtica 15, 75-96 , 2017 |
2017 |
The training of translators in Automatic Translation |
TRADUMATICA-TRADUCCIO I TECNOLOGIES DE LA INFORMACIO I LA COMUNICACIO, 75-96 , 2017 |
2017 |
Desarrollo de competencias profesionales para la traducción: el caso de la Agencia de Traducción Solidaria |
|
2016 |
Desarrollo de competencias profesionales para la traducción: el caso de la Agencia de Traducción Solidaria |
Medios universitarios, Espéculo, col. eLibros 2, 46-62 , 2016 |
2016 |
El uso de la traducción automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas: informe de investigación ProjecTA 2015 |
|
2016 |
The Use of Machine Translation and Post-editing among Translation Service Providers in Spain |
|
2016 |
El uso de traducción automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas |
|
2016 |
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015) |
Villaviciosa de Odón, Universidad Europea de Madrid. Versión electrónica … , 2016 |
2016 |
FFI2013-46041-R). El uso de traducción automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas: Informe de investigación ProjecTA: ProjecTA |
|
2015 |
Estudio de viabilidad para la implantación de la traducción automática en la empresa VITAE |
|
2015 |
FFI2013-46041-R. The Use of Machine Translation and Post-editing among Language Service Providers in Spain: ProjecTA |
|
2015 |
FFI2013-46041-R. ProjecTA: Analysing new challenges for translators using Statiscial Machine Translation and Postediting [pòster]/Grup ProjecTA.(2015).: ProjecTA |
|
2015 |
The Use of Machine Translation and Post-editing among Language Service Providers in Spain |
Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer Conference … , 2015 |
2015 |
FFI2013-46041-R. ProjecTA, traducción automática, estadística y posedición [pòster]/Grup ProjecTA: ProjecTA |
|
2015 |
Rasgos característicos de la enseñanza en Colombia en el área de inglés como lengua extranjera. Análisis de las propuestas pedagógicas presentadas al Premio Compartir al Maestro |
Fundación Compartir , 2015 |
2015 |
Estudio de viabilidad para la implantación de la traducción automática en la empresa VITAE |
Recuperado de: https://www. academia. edu/13019044 … , 2015 |
2015 |
Normalització en la indústria de la traducció |
Normalització en la indústria de la traducció 13 , 2015 |
2015 |
Translation resources in not-for-profit contexts: A case for immediacy in humanitarian work |
Peter Lang , 2015 |
2015 |
Com poden respondre els estàndards a les necessitats actuals dels clients i dels proveïdors de traduccions? |
Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, 539-544 , 2015 |
2015 |
The use of machine translation and post-editing among language service providers in Spain |
Proceedings of Translating and the Computer 37 , 2015 |
2015 |
How can standards contribute to today’s needs of buyers and providers of translation? |
|
2015 |
From novelty to ubiquity |
Transl. J Net (May) , 2014 |
2014 |
Estudio de la influencia de las actividades mineras de mercurio en la Comarca de Almadén aplicando técnicas de teledetección |
|
2014 |
Gestión terminológica en el ámbito humanitario:" Humanterm" en entorno" TikiWiki" |
TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción 2, 237-242 , 2014 |
2014 |
Defining language dependent post-editing rules. The case of the language pair English-Spanish |
Cambridge Scholars Publishing , 2014 |
2014 |
DEFINING LANGUAGE DEPENDENT POST-EDITING GUIDELINES: THE CASE OF THE LANGUAGE PAIR ENGLISH-SPANISH |
Post-editing of Machine Translation: Processes and Applications, 299 , 2014 |
2014 |
Training Methodology for Machine Translation Post-editing |
Multilingualweb-LT Deliverable 4.1. 4. Annex II , 2013 |
2013 |
From hacker spirit to collaborative terminology: Resourcefulness in humanitarian work |
Translation Spaces 2 (1), 19-36 , 2013 |
2013 |
Aplicaciones terminológicas en entorno Tiki Wiki: muestreo de terminología científica extraída del proyecto Humanterm |
Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción 14 (38), 212-221 , 2013 |
2013 |
Improving Spanish MT output with pre-editing guideline |
|
2013 |
Multilingualweb-LT Deliverable 4.1. 4. Annex I, public report: Post-editing methodology for machine translation |
|
2013 |
Implementing ITS 2.0 for post-editing purposes |
Proceedings of Machine Translation Summit XIV: User track , 2013 |
2013 |
Multilingualweb-LT Deliverable 4.1. 4. Annex II, public report: Training methodology for Machine Translation Post-editing |
|
2013 |
EDI-TA: Post-editing methodology for Machine Translation |
Multilingualweb-LT Deliverable 4.1. 4. Annex I , 2013 |
2013 |
A flexible decision tool for implementing Post-editing guidelines |
|
2012 |
A flexible decision tool for implementing post-editing guidelines |
Localisation Focus 11 (1), 54-66 , 2012 |
2012 |
Habilitats i perfil del nou rol del traductor com a posteditor de traducció automàtica. |
Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, 166-178 , 2012 |
2012 |
Skills and Profile of the New Role of the Translator as MT Post-editor |
Tradumàtica, 0166-178 , 2012 |
2012 |
Tecnologías de la traducción para la mediación intercultural |
Lengua y migración/Language and Migration 3 (1), 115-129 , 2011 |
2011 |
Translation Technologies for Intercultural Mediation |
LENGUA Y MIGRACION-LANGUAGE AND MIGRATION 3 (1), 115-129 , 2011 |
2011 |
El uso de corpus textuales para la mediación intercultural en el campo de inmigración |
La lengua, lugar de encuentro [Recurso electrónico]: actas del XVI Congreso … , 2011 |
2011 |
The Study of Mining Activities and their Influences in the Almaden Region Applying Remote Sensing Techniques |
Centro de Investigaciones Energeticas Medioambientales y Tecnologicas … , 2010 |
2010 |
Translator training in the European higher education area: Curriculum design for the Bologna Process. A case study |
The Interpreter and Translator Trainer 4 (1), 89-114 , 2010 |
2010 |
The Study of Mining Activities and their Influences in the Almaden Region Applying Remote Sensing Techniques; Estudio de la Influencia de las Actividades Mineras de Mercurio en … |
|
2010 |
Terminología y traducción automática |
|
2009 |
Terminología y traducción automática |
Terminología y sociedad del conocimiento, 59-76 , 2009 |
2009 |
Cómo mejorar el lenguaje en el niño |
Cómo mejorar el lenguaje en el niño , 2008 |
2008 |
Estudiar comunicación en la sociedad del conocimiento: proyectos didácticos |
Estudiar comunicación en la sociedad del conocimiento: proyectos didácticos , 2008 |
2008 |
Cómo mejorar el lenguaje del niño: volumen II (de tres a seis años) |
|
2008 |
Application of Multi-Sensor Optical Data for Monitoring Land Uses within the Mercury Mining Area of Almadén, Spain |
IGARSS 2008-2008 IEEE International Geoscience and Remote Sensing Symposium … , 2008 |
2008 |
Guía de buenas prácticas: gestión del aula multicultural |
Guía de buenas prácticas: gestión del aula multicultural , 2008 |
2008 |
Propuestas de evaluación y metodologías alternativas para el aula multicultural |
V Jornadas de Innovación Universitaria , 2008 |
2008 |
Comunicación y cultura digital (OTRI2006/UEM34FG) |
Mundo Internet 2007: libro de ponencias, 63-66 , 2007 |
2007 |
¿ Cuánto cuesta una mala traducción? |
|
2007 |
¿ Cuánto cuesta una mala traducción? |
Nueva empresa, 63 , 2007 |
2007 |
Comunicación y cultura digital |
|
2007 |
Portafolios integral del alumno de traducción e interpretación |
Universidad Europea de Madrid , 2007 |
2007 |
Materiales electrónicos para el aprendizaje de la traducción. El proyecto Electra |
Actas del congreso Accesible Technologies in Translating and Interpreting , 2006 |
2006 |
Cómo desarrollar un portafolio digital: un ejemplo práctico basado en blogs |
La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera … , 2006 |
2006 |
ELECTRA. Una apuesta por la integración de las nuevas tecnologías con vistas a la universidad del 2010 |
Universidad Europea de Madrid , 2006 |
2006 |
Observatorio de tecnologías de la traducción:(red temática tic2002-11705-e) |
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y … , 2005 |
2005 |
Cómo desarrollar un portafolio digital: un ejemplo práctico basado en blogs |
Actas del XVI Congreso Internacional de Asele , 2005 |
2005 |
El portfolio discente |
Universidad de Alicante , 2004 |
2004 |
ALLES: Integrating NLP in ICALL Applications. |
LREC , 2004 |
2004 |
Controlled Translation as a New Translation Scenario-Training the Future User |
Proceedings of Translating and the Computer 26 , 2004 |
2004 |
ALLES: Controlled language tools’ and ‘information extraction tools’ for CALL Applications |
Proceedings of InSTIL/ICALL2004–NLP and Speech Technologies in Advanced … , 2004 |
2004 |
La traducción y la interpretación en un entorno global |
Villaviciosa de Odón: Universidad Europea de Madrid (CD-ROM) , 2003 |
2003 |
Overcoming the language barrier: Paths that converge in technology |
Speaking in Tongues: Language across Contexts and Users 2, 185 , 2003 |
2003 |
Task-Based Methodology: Content Organization in E-Learning |
II International Conference on Multimedia and Information & Communication … , 2003 |
2003 |
Controlled Languages in the Localisation Industry |
Localization Reader 2004-2005, 53-56 , 2003 |
2003 |
Task-Based Methodology: Content Organization in E-Learning |
Junta de Extremadura , 2003 |
2003 |
Programación para cursos electrónicos: el enfoque por tareas |
Universidad Politécnica de Madrid , 2003 |
2003 |
La traducción e interpretación en un entorno global |
UEM Ediciones , 2003 |
2003 |
Speaking in tongues: Language across contexts and users |
Universitat de València , 2003 |
2003 |
Programación para cursos electrónicos: el enfoque por tareas |
Nuevas Tecnologías en la Innovación Educativa, 202-208 , 2003 |
2003 |
Universals of Language, Sublanguage and Artificial Languages: May the Machine Compete with the Translator |
URL: http://www. ccl. umist. ac. uk/events/conference/multimedia1. htm … , 2002 |
2002 |
The ALLES Project (Advanced Long-distance Language Education System) |
Procesamiento del lenguaje natural, nº 29 (septiembre 2002); pp. 295-296 , 2002 |
2002 |
Controlled translation: a new teaching scenario tailor-made for the translation industry |
Proceedings of the 6th EAMT Workshop: Teaching Machine Translation , 2002 |
2002 |
El perfil del traductor professional. Desenvolupament de competències per a una ràpida incorporació a la indústria |
Simposi sobre l'Ensenyament a distància i semipresencial de la Tradumàtica, 1-8 , 2002 |
2002 |
The profile of the professional translator. Developing competencies for a rapid incorporation into the industry |
Simposi sobre l'Ensenyament a distància i semipresencial de la Tradumàtica, 1-8 , 2002 |
2002 |
Pre-fattening growth and integral assessment of three swine maternal hybrid genotypes under non-conventional feeding. |
|
2002 |
The ALLES Project (Advanced Long-distance Language Education System). |
Procesamiento del lenguaje natural 29 , 2002 |
2002 |
Translation and Project Management |
Translation Journal 6 (6) , 2002 |
2002 |
Anatomía del lector javeriano |
Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana , 2002 |
2002 |
'Enhancing process-research in translation training: towards a collaborative management of classroom dynamics' |
La Lingüística Aplicada a finales del siglo XX. Ensayos y propuestas. vol. II. , 2001 |
2001 |
Enhancing process-research in translation training |
La linguística aplicada a finales de siglo XX: ensayos y propuestas, 861-864 , 2001 |
2001 |
Reproducible models for CAT tools evaluation: A user-oriented perspective |
Proceedings of Translating and the Computer 23 , 2001 |
2001 |
Computers and Translation at the Close of the Industrial Age |
|
2001 |
From novelty to ubiquity: computers and translation at the close of the industrial age |
Translation Journal 5 (1) , 2001 |
2001 |
Comportamiento durante la gestacion y la lactancia de tres genotipos hibridos de cerdas con alimentacion no convencional |
Revista Cubana de Ciencia Agricola (Cuba) 34 (1) , 2000 |
2000 |
Performance of Large White pigs of English origin in Cuba. |
|
2000 |
Prolificity and pre-weaning growth of three swine maternal hybrids fed non conventional diets. |
|
2000 |
Evaluation metrics for translation memories |
Language International 12 (6), 36-37 , 2000 |
2000 |
Prolificidad y crecimiento predestete de tres genotipos híbridos maternos porcinos con alimentación no convencional |
Revista Cubana de Ciencia Agricola (Cuba) 34 (2) , 2000 |
2000 |
Comportamiento de cerdos Large White de origen ingles en Cuba |
Revista Cubana de Ciencia Agricola (Cuba) 34 (1) , 2000 |
2000 |
Performance during pregnancy and lactation of three swine maternal hybrids fed non-conventional diets. |
|
2000 |
Una nota sobre la comparacion de los genotipos Hampshire, Duroc y L63 XH en el crecimiento y espesor de la grasa |
Revista Cubana de Ciencia Agricola (Cuba) 33 (1) , 1999 |
1999 |
A note on the growth and backfat thickness of the Hampshire, Duroc and L63× H genotypes. |
|
1999 |
El uso del diccionario en la clase de traducción |
Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción: volumen II de las actas … , 1999 |
1999 |
Training the translator in a second language: a communication approach |
Traducción, interpretación, lenguaje, Cuadernos del tiempo libre, Madrid … , 1999 |
1999 |
Nuevas tecnologías, nuevos mercados:¿ nuevos modos de traducción? |
II Estudios sobre traducción e interpretación: actas de las II Jornadas … , 1998 |
1998 |
English language: Secondary Education. Workbook 2 |
English language: Secondary Education. Workbook 2 , 1998 |
1998 |
New trends in machine translation |
Meta 42 (4), 605-615 , 1997 |
1997 |
New Trends in Machine Translation, Meta |
|
1997 |
Can we calculate anaphora? |
XVIII Congreso de AEDEAN: Alcalá de Henares. 15-17 diciembre 1994, 369-374 , 1997 |
1997 |
English 2: Secondary Education |
English 2: Secondary Education , 1997 |
1997 |
Aplicaciones informáticas y traducción: la experiencia didáctica en la Universidad de Alicante |
Actes del I Congrés Internacional sobre Traducció, 131-138 , 1996 |
1996 |
Aproximación estadístico-algebraica a la anáfora discursiva |
Procesamiento del lenguaje natural 16 , 1995 |
1995 |
Resolución de la anáfora discursiva mediante una estrategia de inspiración vectorial |
Procesamiento del lenguaje natural. N. 15 (julio 1994) , 1994 |
1994 |
Resolución de la anáfora discursiva mediante una estrategia de inspiración vectorial |
Procesamiento del Lenguaje Natural 15 , 1994 |
1994 |
Aproximación estadístico-algebraica al problema de la resolución de la anáfora en el discurso |
Universitat d'Alacant/Universidad de Alicante , 1994 |
1994 |
Estudio de la incidencia de diferentes fuentes de información en el establecimiento de relaciones anafóricas |
Procesamiento del lenguaje natural. N. 14 (marzo 1994); pp. 63-75 , 1994 |
1994 |
Aproximación estadístico-algebraica al problema de la resolución de la anáfora en el discurso |
Tesis Doctoral. Universidad de Alicante , 1994 |
1994 |
Aproximación estadístico-algebraica al problema de la resolución de la anáfora del discurso |
|
1994 |
Statistical-algebraic approximation to discourse anaphora |
Ph. D. dissertation, Department of English Philology, University of Alicante … , 1994 |
1994 |
Integrating Call Activities Within the Business English Classroom: Teaching Collocations with the Help of the Computer |
English for specific purposes: approaches and strategies, 73-80 , 1994 |
1994 |
La pérdida de recaudo en el impuesto sobre la renta. Aplicación para Colombia: 1978-1992 |
Maestría en Economía-Pontificia Universidad Javeriana Bogotá–Colombia , 1993 |
1993 |
El nuevo sistema agrimonetario |
Boletín económico de ICE, Información Comercial Española, 659-661 , 1993 |
1993 |
A note on the performance of the CC21 genotype compared to the Yorkshire and Yorkshire× Landrace hybrid. |
|
1992 |
A. Gal, G. Lapalme, P. Saint-Dizier, H. Somers. 1991. Prolog for Natural Language Processing. Chichester, England: John Wiley & Sons Ltd. pp. 306 |
A. Gal, G. Lapalme, P. Saint-Dizier, H. Somers. 1991. Prolog for Natural … , 1992 |
1992 |
Enrique Alcaraz Varó y Bryn Moody. Fonética inglesa para españoles. Alcoy: Marfil, 1984, 219 pp. |
Revista alicantina de estudios ingleses, No. 04 (Nov. 1991); pp. , 1991 |
1991 |
Enrique Alcaraz Varó y Bryn Moody." Fonética inglesa para españoles": Alcoy: Marfil, 1984, 219 pp. |
Alicante Journal of English Studies/Revista Alicantina de Estudios Ingleses … , 1991 |
1991 |
Growth rate and backfat thickness of the Yorkshire and Hampshire breeds |
Revista Cubana de Ciencia Agricola (Cuba) 23 (3) , 1989 |
1989 |